Ir a nuestro canal de Youtube
Acceso directo a los campus de formación:
Inicio > Administración. Asesorías y gestorías > Interpretación de las actividades orales y escritas de asistencia a la dirección en lengua inglesa (UF0330)
Curso: A distancia
Duracion: 30 horas
Precio: consultar

Interpretación de las actividades orales y escritas de asistencia a la dirección en lengua inglesa (UF0330)


Programa:

UNIDAD DIDÁCTICA 1. Expresiones y léxico de atención al público en inglés. 

1.1 Expresiones de cortesía y agradecimiento - small talk-.

1.2 Cómo se dan y piden ayudas e instrucciones.

1.3 Felicitaciones y deseos.

1.4 Presentaciones.

1.5 Frases de bienvenida y despedida.

1.6 Frases de duda y disculpa. Solicitud de aclaraciones.

1.7 Fechas y horas -diferentes formas de expresarlas-.

1.8 En el hotel.

1.9 Las comidas.

1.10 Salidas y llegadas de medios de transporte.

1.11 Expresiones de tiempo.

1.12 Precios y medidas.

1.13 Giros comerciales.

1.14 Ofertas-pedido.

1.14.1 Vocabulario relevante relativo a ofertas y pedidos.

1.15 Condiciones de venta.

1.15.1 Vocabulario relevante relativo a las condiciones de venta.

1.16 Plazos de pago.

1.17 Reclamaciones.

1.18 Embalaje y transporte.

1.19 Informaciones del producto.

 UNIDAD DIDÁCTICA 2. Organización de las actividades de asistencia a la dirección proyectando la imagen corporativa. Traducción y comprensión oral y lectora en lengua inglesa.

2.1 Descripción de funciones propias de la asistencia a la dirección:

2.1.1 Entorno de trabajo.

2.1.2 Habilidades sociales.

2.2 La traducción. Utilización correcta de diccionarios u otras herramientas de traducción.

2.2.1 Directa.

2.2.2 Inversa.

2.2.3 Simultánea.

2.3 Procedimientos de traducción:

2.3.1 Léxicos: el préstamo, el calco, la traducción literal, la equivalencia y la adaptación.

2.3.2 Gramaticales: la transposición, la modulación, la traducción gramatical ▫ y la reformulación.

2.3.3 De comprobación: la retraducción.

2.4 Traducción de todo tipo de discursos orales emitidos de forma presencial.

2.4.1 Expresiones idiomáticas y coloquiales.

2.4.2 Ideas principales y secundarias.

2.4.3 Síntesis del contenido.

2.4.4 El orden de las palabras.

2.4.5 Diferencias entre el inglés y el español.

2.4.6 Actitudes de los interlocutores u opiniones explícitas o implícitas.

2.4.7 Recepción y atención de visitas en diferentes entornos -empresa, aeropuerto u otros- Convenciones y pautas de cortesía.

2.4.8 La atención presencial, telefónica o telemática y sus consiguientes aspectos fonológicos: narración y descripción, peticiones, ofrecimientos, disculpas.

2.5 Traducción de todo tipo de discursos orales emitidos de forma no presencial, - a través de grabaciones, retransmisiones, vídeos y CDS.

2.5.1 Comprensión del mensaje y del contenido.

2.5.2 Síntesis de las ideas principales.

2.5.3 Actitudes de los interlocutores.

2.6 Traducción de documentación profesional diversa en el contexto profesional - y empresarial.

2.6.1Presentación de materiales promocionales: dossier, informe, publicidad, obsequios de empresa.

2.7 Traducción de correspondencia en distintos formatos:

2.7.1 Carta, telegrama, fax, correo electrónico.

2.7.2 Vocabulario técnico habitual.

2.7.3 Registros: solemne, formal e informal.

2.8 Traducción de documentos específicos en la gestión de eventos, reuniones - y negociaciones.

2.8.1 Expresiones técnicas habituales.

2.8.2 Convocatorias, actas, presupuestos, pedidos, facturas, billetes, ▫ peticiones de reservas de hotel, transportes.

2.9 Métodos de búsqueda de información relevante. 

2.9.1 Páginas Web, buscadores de Internet, documentos varios.

2.9.2 Síntesis de información relevante sobre temas socio-profesionales tipo.

Solicita información sobre este curso

Nombre: Contenido:
Telefono:
E-mail:
Provincia:
Codigo:  
   

Compartir en Twitter

  Central- Vigo
Delegaciones - Pontevedra | Madrid | Sevilla | Barcelona | Canarias
Centro de formación ICA S.L. , CIF B-36995934 © 2024

Contactar | Términos de uso | Política de privacidad | Politica de calidad | Politica de seguridad
Cargando contenidos ....